Технический перевод – скорость и качество

Общество >> 21.02.2022

Любой товар или продукция, предназначенная для эксплуатации, требует грамотного перевода на иностранный язык или наоборот, с него. Технический перевод касается текстов научно-технического направления и документов. Сделать перевод таких сложных без точного знания иностранного языка и консультации профессиональных инженеров, ИТ-специалистов, наладчиков оборудования просто невозможно. Ведь плохо выполненный перевод технических текстов может повлечь за собой неполадки в системе, навредить оборудованию или спровоцировать более огромные и разрушительные проблемы. Такая работа является частью технического прогресса.

От чего зависит перевод текстов технического направления


Чтобы оказывать услуги технического перевода, необходимо соблюдать требования. Важные моменты:
  • владение на высоком уровне иностранным языком с какого делается перевод или владение языком, на который делается перевод;
  • четкое понимание терминологии в узконаправленной теме;
  • знание в области техники, для которой делается работа;
  • умение пользоваться САТ-стердставимом, программами памяти перевода.
Также в переводе задействуют различные источники – интернет, словари и специальные пособия, и прочее. В каждой стране свои требования к сокращениям, и это учитывается.

Технический перевод требует точности и, ведь в основном содержит специальные термины. Перевод выполняется для таких работ:
  • чертежи, схемы, формулы;
  • инструкции, руководства для пользователей;
  • спецификации, сертификаты;
  • стандарты и нормативные акты;
  • сопроводительная документация.
Технический текст часто включает в себя переводы широкого класса направлений, которые отличаются друг с другом, к примеру, это может касаться машиностроения, строительства, компьютерных технологий, нефтегазовой промышленности и прочего.

Услуги перевода технических текстов - преимущества


Работа выполняется с условием предпочтений и рекомендаций клиента. Перевод любой сложности осуществляется быстро и качественно в указанные строки. Работа выполняется большой командой специалистов из разных областей знаний, благодаря которой происходит качественный и точный перевод специальных сокращений и аббревиатур. Качественней перевод технического текста - равносильный документу, который способен точно подать информацию, которая содержится в авторском варианте.