Особенности работы переводчиков и бюро переводов

Услуги >> 15.12.2020

Переводчик – это такая же востребованная профессия как врач, пожарный или бухгалтер. Многие не замечают и не придают значения, но без них жизнь многих превратилась бы в катастрофу. Мы приобретаем вещи из-за границы, иностранные автомобили, но не можем даже перевести описание к каждому товару. В эти и многие другие моменты могут понадобиться услуги переводчика.

Какую функцию выполняет бюро переводов


Среди переводчиков распространено мнение, будто бюро являются не более чем посредниками между ними и заказчиками. Причем когда говорят о посреднических услугах, смысл этого содержит не самый хороший подтекст. Иными словами, это те люди, что запутывают процесс получения услуг, завышают их стоимость, но от них нет пользы. Однако истине это не соответствует. Безусловно, бюро являются посредниками, однако суть их работы не заключается в том, что «содрать» с кого-то как можно больше денег.

Прежде чем появляется постоянная клиентская база, заказчиков приходится долго и упорно искать. Переводчики, занимающиеся этим самостоятельно, тратят до 80% личного времени вместо того, чтобы сидеть и переводить. Понятно, что заработать удается гораздо меньше, чем если бы все происходило при посредничестве бюро переводов.

К тому же, хорошо платят отнюдь не все заказчики. Не редко встречаются случаи, когда после выполнения работы переводчик не получает ни копейки. В этом случае работа исполнителя будет оплачена из кармана бюро переводов.

Как пополняется штат


Новичкам не каждое хорошее бюро даст заказы. Это рискованно. Но рисковать приходится тогда, когда заказов приходит много, а «рук» для выполнения не хватает. Остается только принимать на работу новые лица. Тут можно смело демонстрировать свое резюме, рассказывать о навыках, успехах.

Тестовый перевод писать можно даже не стараться. Мало кто обращает на него внимание, это не показатель вашего профессионализма, быть может, это кто-то писал, а не вы. Особое внимание уделяется именно резюме. Если оно устроит – дается работа. Те, кто на ура справляются с первым заказом, становятся членом большой команды и могут рассчитывать на дальнейшее сотрудничество.

Зачем бюро переводов заказчикам


Проблемы непосредственно с переводчиками встречаются часто. Многие компании не приемлют работы с частными лицами, в большинстве случаев они обращаются к проверенным компаниям. Даже если выбирать между ИП и проверенной компанией, большинство все равно отдаст предпочтение второму варианту.

Объясняется это непостоянством фрилансеров.. Ждать времени нет, на поиск нового переводчика его нет тем более, а работа нужна срочно. Поэтому оптимальным вариантом считается сотрудничество с бюро переводов anktranslations.ru. Клиенты знают, что в ANK Translations можно обращаться в любое время, работа будет выполнена оперативно и правильно. А кто будет заниматься поставленной задачей, уже не важно.

Не нужно забывать о том, что многие переводчики относятся к работе халатно, сразу сдавать готовую работу нельзя. Тексты нуждаются в доработке, а то и в новом переводе. Это можно назвать защитой клиентов от разочарований, поскольку от бюро они будут получать лишь исправленные и полностью соответствующие требованиям результаты.

Имея представление о том, как именно работает переводческое бюро, какие переводчики в нем трудятся, удастся избежать многих проблем и непредвиденных ситуаций. Компания ANK Translations заботится о том, чтобы клиенты в любом случае всегда получили нужный результат. Главное выстроить работу так, чтобы было удобно и одной и второй стороне, тогда сотрудничество точно будет плодотворным.